Lê cartêddatê
Ste nu dalce sofraffœinê da l’aspettê gênuœinê,
ca faciavê ad ognê iennê sia nononnê ca mamemmê.
La farœinê adda mbastè
e vœinê e uogghie adda mêsckè, finê a quænnê indê a lê manê tænda pæstê te rêmanê.
Pau la stiennê a piacêmendê fœinê, fœinê e a striscê lendê, e caumê fossê pe mageoie tænda rausê anna cumbarœie.
Tuttê bellê e sêstêmatê
e saupê o tevêlê assêquatê, indê a l’uogghie ge’ bollendê, la sartescênê l’acchêndendê.
Cottê, frittê e tuttê d’aurê,
cê lê guærdê so n’amaurê,
e abbagnatê o vœinê cuottê cu pênzierê tê lê mænge tuttê.
Ma pau aspiettê lê zambugnanê chê lê suonê du Natalê,
e quænnê la festê ava arrêvatê cê mangiamê lê cartêddatê.
N.B. per una giusta declamazione, durante la lettura la ê non va pronunciata
Le cartellate (versione in Italiano)
C’è un dolce sopraffino
da l’aspetto genuino,
che faceva ogni anno
sia la nonna che la mamma.
La farina devi impastare
e vino e olio devi mischiare, fino a quando nelle mani tanta pasta ti rimane.
Poi la stendi a tuo piacere sottile, sottile e a strisce,
e come fosse per magia
tante rose devono comparire.
Tutte belle e sistemate
e sul tavolo tutte asciutte, dentro l’olio già bollente, la padella le accontenta.
Cotte, fritte e tutte dorate
se le guardi sono un amore,
e bagnate nel vino cotto
con il pensiero le mangi tutte.
Ma poi aspetti gli zampognari con i suoni del Natale,
e quando la festa è arrivata
ci mangiamo le cartellate.
(Francesco Pagano – 2020)
